Просто чтоб не потерять, выношу сюда надписи, сделанные по просьбам.
По просьбе Нади на шведском языке:
om ock i gyllne dosor,
och rosor i ett sprucket krus
är ändå alltid rosor.
Перевод примерно такой:
Но чепуха остается чепухои,
И жевательныи табак остается табаком,
Даже если они в золотых коробочках,
Но розы,даже в треснутои вазе всегда будут розами.
Надя, к сожалению, не смогла через профиль зайти на твой блог - он для меня закрыт.
Если нетрудно - дай ссылочку, чтоб познакомиться поближе...
Для Елены попробовала сотворить на немецком языке
Träume! Deine Träume werden sich unbedingt erfüllen!
что значит
Мечтай! Твои мечты обязательно сбудутся!
Может еще кому пригодится...
Как здорово! А этими надписями можно пользоваться? или они только для девочек, которые попросили их сделать? я просто очень люблю немецкий язык, и эта фраза здорово подойдет для открытки друзьям в Германии))
ОтветитьУдалитьда, конечно можно! :))
Удалитьспасибо)
УдалитьКак интересно, спасибо за оригинальные надписи.
ОтветитьУдалитьМариночка, спасибо за такие чудесные фразы. Утаскиваю в свою копилку!
ОтветитьУдалитьМарина, как же здорово, что на немецком фраза! У меня мама немецкий преподает и для ее друзей из Германии теперь открыточки можно с этой фразой делать))) Спасибо!
ОтветитьУдалитьочень понравилось про розы... прям так трогательно...
ОтветитьУдалить